Friday, January 28, 2011
Creative X-fi سيريال
statement
All of my research is focused on two fundamental concepts that of identity and memory. there are two important elements which I've explored since 1999. the concept of identity exchange is the basis of the artwork in progress Orpheus hotel contemporary art project.To exit from individualism to share ones ideas with other brains. my research on identity that departs from an intense psychological survey in the last period is enriched with new ideas going to the ends of quantum physics. the idea of memory, as in More Memory work in which I use 5 polysemantic tachas in which I imprisoned the objects of my past that have been kidnapped by the possibility of oblivion. In the work "Trees do not be afraid" childhood memories are focused on these trees, a forest of infinite trees, I wear them with colorful outfits trying to avoid the obligation of loneliness. In the series of works Past / Future I work moving contemporary images in plexiglass carved in the shape of eighteenth century mirrors . I am interested in the combination of the wisdom of the past and the surprise of the future. the work behind me Defragmentation, a 2003 project, which was born from a profound reflection on public art and the idea of public involvement of the viewer in my work. This project is the protagonist of LAP laboratorio permanente di arte pubblica The user is required to reconstruct an image that began as a single core is cut into pieces and donated to the city. The LAP is an important part in my research, is the strong bond That I have always maintained with my land, my Basilicata, Which is the core of my identity and my memory.
Monday, January 24, 2011
How To Dry Rose Petals For Confetti In The Oven
CHAMBER OF COMMERCE OF CATANIA
ENRICO BENAGLIA
MEDITERRANEAN SPLENDOUR
PRESS
After nine years after the major retrospective held at the Centro Cultural de "chimneys", Master Henry Benavidez returns to exhibit at Catania.
From January 29 to February 13, 2011 open to the public at the Hall of the Cries of the Chamber of Commerce, the exhibition "Henry Benavides - Mediterranean Splendor" where light and water, dream symbols and constants are able to engage an audience enraptured by the narrative language of the soul and light of stories, old loves, the universal breath. At the heart of the paintings there is often a man and woman and their relationship with the beautiful Mare Nostrum.
The exhibition, at the invitation of dr. Peter Agen, president of the Chamber of Commerce of Catania, is curated by Alida Maria Sessa and presented in the catalog by Pietrangelo Buttafuoco.
In the preface, Alida Maria Sessa said that "the exhibition is built around the private memories, the opportunities of a scenery full of secret beauty at hand. It celebrates the diffused light coming from the sea, the clean air of the sky swept by the north wind that makes the exact contours of the high costs rising, the pasty color of the houses, lush bushes. "
Henry Benavides, painter, draftsman, etcher, lithographer, designer, sculptor, born in 1938 in Rome, where he lives and works. Outside of the major "art centers" concept of the sixties and early seventies, thanks to the authenticity of his painting, comes in contact Benavides with a cultural world of poets and actors, such as Luciano Luisi, Renato Civello, Claudio Rendina, Mario Lunetta, Walter Majestic, Biagio Proietti, Nanni Fabbri, Riccardo Cucciolla, Gabriella Sobrino, Umberto Serafini, Laura Gianoli, Guido Ruggiero, who contribute to the development and further definition of his poetic world.
His artistic life is marked by a large interest in lithography, engraving and setting. Since the eighties Benavides is placed permanently in the national art scene by identifying the original iconography and symbolic linked to the world of fables and mythology. The strong commercial and critical success is confirmed dal susseguirsi, a partire dagli anni Novanta, di grandi mostre istituzionali in Italia e all'estero. Tra tutte si ricordano "Il salotto incantato" presso il Castello de L'Aquila nel 1998, "Stati di instabilità permanente" presso Villa Letizia a Treviso nel 2000, "Il giardino segreto" presso il Museo del Vittoriano di Roma nel 2002, "Geografia delle emozioni" presso il Museo di Santa Maria della Scala a Siena nel 2004, "Percorso interiore" presso la Pinacoteca civica di Teramo nel 2007, "Collages-Paintings" presso la Pinacoteca Vitelli di Città di Castello in 2008, until the most recent "Benavides's Circus" got the Auditorium Parco della Musica in Rome in 2010. Some of his most famous painting cycles have been exhibited at unusual and evocative locations such as airports Charles de Gaulle in Paris and New York JFK, as well as in prestigious venues such as the Italian Cultural Institutes of Strasbourg, Madrid and Vienna and even the Embassy of Italy in Tallinn.
The exhibition, curated by the organization Edarcom Europe Contemporary Art Gallery in collaboration with the Horizons Art Gallery, si compone di ventiquattro opere pubblicate in un accurato catalogo edito dalla Domenico Sanfilippo Editore.
Scheda tecnica:
Artista: Enrico Benaglia
Mostra: Splendore mediterraneo
A cura di: Alida Maria Sessa
Presentazione di: Pietrangelo Buttafuoco
Coordinamento: Francesco Ciaffi
Conferenza stampa: venerdì 28 gennaio 2011 ore 10,30
Inauguration Invitation: Friday, January 28 2011 18.00
Apertira to the public: 29 January to 13 February 2011
Hours: from Monday to Friday from 15.30 to 20 00. Saturday and Sunday from 10.00 to 20.00 - FREE ENTRY
Area: Hall Shout - Chamber of Commerce of Catania
Address: Catania, Piazza della Borsa
Organization : Edarcom Europe Contemporary Art Gallery - Rome
Together with: Horizons Art Gallery - Catania
Information: tel. 095.7361225 - www.enricobenaglia.it
Sunday, January 23, 2011
Alright Meg, Lets Take Alook At That Bergina
FRANCESCO VARESE
THE SIGN AND THE WORD
from 27 January to 5 February 2011
Opening: Thursday, January 27 at 18.00
MASSENZIO ART
via del Commercio, 12 Rome
Connections: Metro B Piramide
FRANCESCO VARESE The exhibition is part of a project of Maxentius XIII Arts Award in recognition of First place
"... what is unspeakable and invisible in the final results of the symbol and the known forms, this is an artist who produces it and a City: Varese is an artist and a communicator, and what art, if not communication? "(Alessandro D'Ercole)
Art Director: Alessandro D'Ercole
Organization: Maxentius Arts
Press Office: Maxentius Arts Association - Association Meetings and Events
Info: massenzioarte@yahoo.it - Tel 0683086162-3289232342
Visiting hours: 17-20 hours from Monday to Saturday, excluding holidays Admission free
The sign and the word
Umberto Eco when he created his own personal semiotics, playing between linguistics and semiotics traditional distinguishing syllables and words in a continuous chain of references and referrals, an artistic creation that does not kill the semantics, as some would have us believe, but by enriching it with a value added content. Those contents are not relevant scientific "tout court", but kept to a completion of the emotion tied to the word.
The language does not exist in this dimension, because the word is not a direct means of communication, rather it is the intention of the writer artist who makes the communication.
Similarly, I would say, with a result which is immediately obvious through the emotion facevo riferimento, Francesco Varesano disegna e frantuma parole, concetti , frammenti di frasi, e costruisce opere che a mio avviso hanno tutte lo stesso sottotitolo o almeno lo stesso messaggio: Babele, ovvero la confusione dei linguaggi e l'impossibilità di comunicare attraverso la parola.
Francesco assume, così, che la parola non è sufficiente per rendere appieno quel che si vorrebbe dire e che non si può colorare e chiarire una frase se non attraverso una emozione.
I titoli delle sue opere sono da soli una dichiarazione d'intenti ed un palinsesto completo. "Prologo- epilogo", " quello che non so dire", "precarietà del dialogo, e soprattutto "R-esistere" e "in silenzio".Si vede bene come ogni titolo contenga il sovraesposto concetto già totalmente espresso, e comunque trasformato, arricchito di un ulteriore elemento di decifrazione. La mano dell'artista, il suo lavorare la materia come se fosse dialogo con il soggetto osservante, completa e rende vera, genuina, la comunicazione.
Ricordo la spiegazione che Filiberto Menna dava circa la installazione di J. Kosuth, dal titolo"una e tre sedie. L'installazione era costituita da una sedia vera, unita alla quale vi era un disegno della sedia stessa, e la parola sedia. Secondo il Menna la ragion d'essere dell'opera andava cercata in una comunicazione; l'artista intendeva avvertire che la parola che identifica l'oggetto non si fonda su di una relazione immediata tra l'immagine, il segno che l'identifica e l'oggetto stesso, ma su un insieme di modifiche che il segno assume in segno analogo o se vogliamo allegorico o simbolico. E' lo stesso procedimento logico di Magritte, che disegnava una cosa ed avvertiva contemporaneamente che quell'immagine non rappresentava la cosa in sé, ma una semplice informazione data all'osservatore.
Il procedimento di Francesco Varesano è a mio avviso identico. Francesco vuole superare l'accettazione imposta della parola, e ribadire attraverso una serie di lettere e vocaboli, lingue diverse, lettere anche sconosciute all'osservatore, che in ogni cultura i valori possono variare, stando alle parole ed alle frasi fatte; ma in realtà nella struttura intima delle stesse, che l'opera richiama e traduce, esiste in quei valori appartenenti a genti e culture diverse una convergenza e validità universale. Questo concetto è perfettamente reso dall'opera " in silenzio", che parla e dichiara, come nessuna frase o concetto verbalmente espresso potrebbe dichiarare, l'identità di un common feeling. And 'know that the silence screams than any sound. And I am convinced that Francis works in silence, only the rich in his feelings and his world of dreams and fantasy. With the precision and skill of those who love transpose into matter, and that the tradition of Ettore Colla speak with heart and hands, before his voice, this artist has always followed its own path, without getting lost in ways more comfortable and without conceding anything to excess. There is nothing redundant in the works of Varese: everything has a why and a logical consequence, with the consequential job to another. His gouaches of 1992 yet, and even more so, given the preparatory aspects del percorso artistico, perfettamente riconoscibili e vincolati a quelli della più recente ricerca. E questo elemento di valutazione è importante per sostenere la validità di un tale percorso.
Se per Schelling e per Heidegger l'artista è un vate, attraverso il quale ciò che è impronunciabile ed invisibile si traduce nel finito del simbolo e delle forme note, si può dire che Varesano è un artista ed un comunicatore: e cos'è l'arte, se non comunicazione?
Alessandro D'ErcoleThursday, January 20, 2011
Old Women Wearing Girdles
Wednesday, January 19, 2011
The Daily Sport Linsey
technical / technical card
curator / curator by Dario Ciferri
text critic / curator by Dario Ciferri
translation / translation by Patrick Isidori
external relations and promotion of activities and promotion of external relationship Activities Stephen Palanca
photography / photography © Marco Biancucci
video footage / video shooting Stefano Abbadini
equipment / preparation Marco Croci
graphic design / graphic project maicol and mirco
dal 23 gennaio al 20 febbraio
from 23th january to 20th february
orario: lunedì-sabato dalle 16 alle 20
opening time: Mon-Sat 4 to 8 p.m.
Galleria Marconi di Franco Marconi
C.so Vittorio Emanuele, 70
63012 Cupra Marittima (AP)
tel 0735778703
e-mail galleriamarconi@vodafone.it
web http://www.siscom.it/marconi
Tuesday, January 18, 2011
Outlets For St Dalfour Whitening Cream In Dubai
La mela, Antonio, il mite e il matto
ORE 18.36 presentazione dell'album "il mite. il matto." di Paolo Montella e Zampanò Forti.
Lineadarte è lieta di presentare La mela, Antonio, il mite e il matto, un evento d'arte contemporanea a pplicato, full immersion tra musica e pittura.
Parla Antonio:
"Un giorno ho preso Paolo da parte e gli ho detto: - senti, che dici se alla presentazione del disco tuo e di Zampanò espongo qualche opera ispirata ai tuoi pezzi? Magari un quadro per ogni canzone? -
Una proposta buttata la, io volevo dipingere senza nemmeno ascoltare i brani (sarebbe bene non dire questo a Paolo). Magari due schizzi limitandomi a spulciare i testi o rifacendomi ai titoli. Qualcosa tipo - uh bello "il paese delle nevi", adesso dipingo un paesaggio innevato - oppure - uh bello "bianco" adesso faccio un quadro tutto bianco - (ah no, questo poi l'ho fatto davvero così).
Giuro! Io ho provato a fare una cosa senza impegno! Ci ho provato! Provare a fare il pittore della domenica! Per una volta tanto.
Dio maledica gli IPod ed i lettori mp3! Per curiosità infatti mentre giocavo col mio lettore ho caricato l'album di Zampanò, non sapendo cosa fare né come ammazzare il tempo, e mi sono messo con le mie belle cuffiette sul mio bel divano ad ascoltare "il mite il matto".
A quel punto per dipingere un quadro non ho potuto più aspettare la domenica!
Questo perché il disco mi ha portato in un mondo nuovo e familiare allo stesso tempo. Mi sono ritrovato a guardare "il malato immaginario" allo specchio e a parlare con il mite e il matto sotto le coperte.
Tanto ero sempre io, qualunque personaggio, qualunque nome avessi scelto, ero sempre io a parlare da solo con me stesso.
Non potevo più far finta di niente. Ho dovuto raccontare del mio viaggio, un viaggio che ancora sto facendo e che ho ritrovato anche tra le note di Zampanò. Un viaggio che parte da me per arrivare di nuovo a me passando per il mondo, quello brutto e quello cattivo, quello che c'è fuori. Quello che si vede da dietro al vetro di una finestra, dal finestrino di un auto o di un treno. Quello che ci porta a metter radici indossando maschere che poi non toglieremo più (e che maschere sono se poi non le togliamo più?).
Questo mondo alla fine non è così male. Basta conoscerlo, capire che non si è gli unici e soli uomini a vivere su una mela, pensare che non ti frega niente se gli altri ridono di te e della tua mela.
Se ci you can then you are always on the go like me, like the meek and the crazy ... on the road and in the company, no longer just for themselves.
I do not know and I do not want to know where the journey I find myself, or if you have already returned once again divided. Now I just know that when I return to my apple, my country of snow, looking at the world from a window just will not see fast cars, planes and trains far away, I will not see people laughing only to defend themselves, I see the sea and fields of corn and lemon colored by the sun. Among the people who laugh will find some friend who will laugh with me. "
apple Speaks:
" Nobody laughs at me! Who laughs at me? Why would they laugh at me? Ever seen qualcuno ridere di una mela? Perché a te fa ridere una mela?
Quando Antonio arrivò qui il primo giorno non mi fece una bella impressione. Credevo non sarebbe resistito un giorno su una mela. Ci vuole coraggio per stare su una mela, equilibrio, cura! Ci vuole cura per stare su una mela!
Invece dopo neanche una settimana s'è scavato tutti gli spazi di cui aveva bisogno. Mi curava come si curava di se stesso e dei suoi quadri. Proprio a proposito di questo, già il secondo giorno si creò tutto un angolo attrezzato per dipingere. Per i primi giorni ha cominciato con qualche bozza, un pajo di idee... dopo un po' è partito e non a smesso più di fare quadri.
Facce... facce! Tante facce... Sara, Gianluca, Martina, Andrea, Franco.
Dopo qualche mese tutto sembrava andasse a meraviglia. Sembrava! Ad una mela non sfugge nulla! Mancava qualcosa infatti... mancavano gli altri... mancavano i protagonisti dei suoi dipinti. Sara non era Sara era Antonio. Gianluca non era Gianluca era Antonio. Lo stesso per Martina, Emilio e chi per loro. Mancavano gli altri.
Per questo è andato via... stava bene qui ma aveva bisogno di partire per trovare "gli altri".
Non è passato molto tempo prima che arrivassero sue notizie.
Le ho viste tutte le sue facce. Marco, Valeria, Roxana, Elena solo che non sono più le facce di prima! Sono facce parlati ed ognuna racconta la sua storia! Antonio ora è solo il pennello, la penna che scrive history, the typewriter on which each takes his keys.
"Faces" is a gift. And 'art for this! "Faces" is no longer of Antonio and all.
I know ... return. Everyone needs then come back. "
declares the meek:
" I live for the crazy, "declares the
mad:
" I live for the meek. Jeri
I ate an apple and it was weird, "
Summary form
Title: apple, Antonio, the mild and crazy
When: Saturday, January 22 · 18:30 to 21:30
AT 18.30 open Personal Day - painting exhibition by Antonio Conte
presentation of the album ORE 18:36 "the meek. the fool. "Forti Paolo Montella and legs.
Where: Lineadarte - Creative Workshop
Via Domenico Soriano, 34. (Near Piazza Dante)
Naples, Italy
Exhibition Antonio Conte
Presentation of the album "the meek. the fool. "Forti Paolo Montella and legs.
Zampanò Strong - Vocals and guitar
Kostabile - Percussion Cowboy
Via San Domenico Soriano, 34 - 80135 Naples
tel 0815494271 - fax 08251800147
Ipphò (Gennaro Ippolito) Cell.3342839785 - Giovanna Donnarumma Cell.3275849181
www.lineadarte-officinacreativa.org
www.biennaledellibrodartista.org/
ventiperventi.blogspot.com /
lineadarte.blogspot.com
info@lineadarte-officinacreativa.org
Onde Encontro A Shiny Stone Soul Silver
Mostra collettiva di pittura, scultura e installazioni
Inaugurazione giovedì 20 gennaio ore 19
Centro Culturale Biotos – Spazio Bquadro
(via XII gennaio 2 - Palermo )
Sarà inaugurata giovedì 20 gennaio 2011 alle ore 19 negli spazi del Centro Culturale Biotos e di Spazio Bquadro (via XII gennaio 2 - Palermo,) la mostra collettiva dal titolo "DIALETTICA , Generazioni a confronto" .
A large display annoverante fifty-three works including paintings, sculptures and installations, which provides the dialectical-generational comparison between some well-known masters of the 900 ( Arman, Boettger, Corpora, Dorazio, Party, Germans, Perilli, Caster ) and a large squad of Sicilian artists ( Mariana Acuna, Sebastian Caracozza, Paolo Chirco, Guido Colli, Fabrizio Costanzo, Marcia Cusimano, Joseph D'Agostino, Angelo Denaro, Peter Emanuel, Joseph Fell, Rita Gambino, Leonardo La Barbera, Mario Lo Coco, Francesco Nuccio, Gaspare Occhipinti, Elena Pagani, Aldo Palazzo, Francesco Pintaudi, Salvatore Pizzo, Enzo Romeo, Thomas Salemi, Triolo Bice, David Vaudois), also divided into different age group, ranging from the very young just fresh from the academic to the future of those who have already established the artistic and exhibition.
The basic idea that motivates this project is to highlight the processes of contamination, interference, tangency, grafting and hybridization are - always - the foundation of every major mechanical sign in creative and artistic field. It is not easy to establish parent-child relationship or to classify the actions of some individuals on the basis of paradigms, but rather, to demonstrate that it is impossible for any true artist, di eludere il confronto con i maestri del passato prossimo e remoto e con i più interessanti operatori visuali della stretta attualità.
Il dialogo, dunque, è un obbligo per chiunque voglia procedere sull'irto cammino delle arti visuali; un dialogo anche aspro (fatto non solo di confronti rilassati, ma soprattutto di scontri anche duri ed energici), che però possa condurre ad esiti visivi forieri di novità (linguistiche e tecniche) ove sia ben percepibile il "valore aggiunto" apportato da ogni artista ben consapevole dei propri limiti e delle proprie potenzialità.
Sono per l'appunto le "citazioni" e le "imitazioni" a fornire quell'indispensabile propellant imaginative, whereby the power to develop new solutions to the linguistic, technical and especially narrative, and everything - at least for featured artists - without triggering any phenomenon "castrating" the \u0026lt;\u0026lt;immalinconimento>> , as the dialectical confrontation with the task of the "big" reveal itself in a position to act as a trigger "catalytic" for interesting and innovative ideation and gestures.
Suffice it to say the shining example of Pablo Picasso (who sacked almost the entire visual knowable, Pompeian painting by Raphael and Goya, Cézanne in Aboriginal art) to fully understand the inescapable importance of the contribution more diverse ideas and suggestions for the most distorted induction and consolidation of activities "palingenetic" in the field of visual arts in reality is only apparently unexpected and sudden.
From these findings have taken the movements of the participants in this initiative, which, thanks to this "dialogue" with more than 900 known contacts of the second, they set up a fairly detailed mapping of the "state of things" in art scene of our island, faithfully making the "spirit of time" and developments relevant insights from those of some decades ago have matured and derivatives.
Geometric Abstraction and informal, readymade and painting more than usual, recoveries figurative anachronistic and sophisticated installations, sculptures in metal and other materials will populate this exposure, indicating and confirming the trend of contemporary visual arts that Babel "ecumenical" all absorbs and includes within itself, a yearning for research (technical and aesthetic) are certainly not less than that of the last century and yet tinged with - the lack of any ideological grid - more fragmentation handling and vehemence less avant-garde.
The exhibition curated by Salvo Ferlito and under the artistic direction of Marco Pomara will be open until February 5, every day (except Sunday and Monday) from ore17 at 20.
Admission free.
091-323805
How To Cut Choori Dar Payjama
SHOW
SPLENDORS SACRED
TREASURES OF THE DIOCESE OF MILETUS-Nicotera-Tropea
State Museum MILETUS
MILETUS (VV)
EXTENDED UNTIL March 13, 2011
The exhibition Splendors Sacred - Treasures of the Diocese of Miletus-Nicotera-Tropea, will continue until 13 March. The extension of the exhibition, created in the State Museum of Miletus under the patronage of the President of the Republic, it has become necessary because of the considerable number of visitors, especially youth and students, and the numerous requests. Inaugurated last September 25, the exhibition has also a feedback from the national press and international and brought to the forefront of a public even outside the region an area naturally suited to the culture. The extension was made possible thanks to the availability provided by the Bishop of Miletus-Nicotera-Tropea, Mgr. Louis Renzo, and all providers of the exhibits.
La mostra organizzata dalla Soprintendenza per i Beni Storici, Artistici ed Etnoantropologici della Calabria, a cura di Fabio De Chirico e di Rosanna Caputo, permette di riscoprire tesori nascosti di indubbia bellezza e di portare alla luce opere che evidenziano un patrimonio storico e artistico assai rilevante.
Splendori Sacri è altresì occasione per ammirare in prima assoluta il restauro del ciborio fanzaghiano di Serra San Bruno. Il soprintendente per i Beni Storici, Artistici ed Etnoantropologici della Calabria Fabio De Chirico così sottolinea: << il pubblico sta premiando il grande lavoro fatto e la qualità the proposal. The extension is essential in the event because the exhibition also serves as a "positive catalyst" to the overall image of the territory vibonese >>.
--------------------------------------------- -------------------------------------------------- -------
Superintendence for the Historical, Artistic and Ethno-anthropological Heritage of Calabria
Supervisor: Fabio De Chirico
SHOW
SPLENDORS SACRED
TREASURES OF THE DIOCESE OF MILETUS-Nicotera-Tropea
State Museum of Miletus
MILETUS (VV)
EXTENDED UNTIL March 13, 2011
Press : Superintendence for the Historical, Artistic and Ethno-anthropological Heritage of Calabria
Silvio Rubens Vivone - Patrick Carravetta
Tel: 0984 795639 fax 0984 71246
Email: SBSA- cal.ufficiostampa @ beniculturali.it
Sunday, January 16, 2011
Aquamarine Topaz Expensive

Monday, January 3, 2011
Linda Goodman Sagittarius Horoscope Year 2010

"RIVER GLASS BOX", A PROJECT OF ARTISTIC TASTE
glasses and jugs decorated with Elisa Laraia for Aqueduct Lucano
The art comes from exhibitions and galleries for reach individuals in a moment of daily life, or where they drink a glass of water: River Glass Box "is the work created ad hoc for Elisa Laraia Aqueduct Lucan.
The course of the four fiumi simbolo della Basilicata - Agri, Basento, Bradano e Sinni - realizzati a mano, decorano i quattro calici da acqua, rendendoli unici e preziosi chiusi in una teca pronta a conservare il messaggio dell'Acquedotto: dare valore all'acqua lucana.
Questi oggetti d’arte, realizzati in serie limitata, trasformano l’atto di bere in un’esperienza sensoriale che pone al centro la purezza dell'acqua di Basilicata e che, oltre ad accompagnare idealmente occasioni di convivialità, assume anche una valenza sociale.
Il decoro dei quattro fiumi lucani è lo stesso che compare sulle brocche che Acquedotto Lucano ha prodotto per l’iniziativa “Buona questa!”: acqua di qualità direttamente from the tap and served in the restaurant for value-conscious behavior of drinking water to promote healthy and environmentally friendly.
So, in a glass beaker, pitcher pitcher, reports and dialogues are born and grow, the art focuses on the universe of relationships, the context in which they are held, and flow smoothly from their source, just as water .
works Elisa Laraia, an artist engaged in a research project which focuses on public art and art relational, whose primary aim was to exploit the land and its resources through Lucan imaging to link his art to his land. On this occasion, his work becomes a synthesis of the aesthetics of art e il fascino dell' acqua.